In base of 5 collections, 789 fairy tales
Russian national fairy tales
FAIRY TALE ABOUT МОЛОДИЛЬНЫХ APPLES AND WATER OF LIFE
      In some kingdom, in some state of veins yes there was a tsar, and there were at it three sons: the senior called Feodor, the second Vasily, and younger Ivan.
      The tsar is very obsolete also eyes has become impoverished, and it has heard, that at the other end of the world, in тридесятом a kingdom there is a garden with молодильными apples and a well with water of life. If to eat to the old man this apple - will look younger, and water of this to wash eyes to the blind man - will see. The tsar collects a sumptuous feast, calls on a feast of princes and boyars and speaks to them:
      - Who, ребятушки, has got out of elects, has got out of hunters, has gone at the other end of the world, in тридесятое a kingdom, would bring молодильных apples and water of life кувшинец about twelve рылец? I to this horseman of a half-kingdom отписал.
      Here больший it began to be buried for середнего, and середний for меньшого, and from меньшого to the answer is not present. There is tsarevitch Feodor and speaks:
      - The reluctance in people to give a kingdom to us. I will go to this path, I will bring to you, the tsar-father, молодильных apples and water of life кувшинец about twelve рылец.
      Feodor-tsarevitch on конюший a court yard has gone, chooses to itself a horse неезженного, уздает a bridle неузданную, a beret плетку нехлестанную, puts twelve girths with подпругою - not for the sake of beauty, and for the sake of a fortress... Feodor-tsarevitch Has gone to a path. Saw, that sat down, instead of saw, in which party it was left...
      Whether it went close, whether far, whether whether low is high, day to evening went - is red the sun to a decline. Also reaches to росстаней, to three roads. The plate-stone, on it an inscription lays on росстанях:
      "To the right you will go - yourself to rescue, a horse to lose. On the left you will go - a horse to rescue, yourself to lose. Directly you will go - женату to be".
      Feodor-tsarevitch has thought: "Give I will go, where женату to be".
      Also has turned on that path where married to be. Went, went and reaches to a tower under a gold roof. The fine maiden here runs out and speaks to it:
      - The imperial son, I from a saddle will take out you, go with me of bread-salt откушать and to sleep-rest.
      - No, the maiden, I do not want some bread-salt, and a dream are expensive not to pass away. I should move forward.
      - The imperial son, do not hurry up to go, and hurry up to do, that you it is ljubo-is expensive.
      Here its fine maiden from a saddle has taken out and in a tower has led. Has fed him, has given to drink and to sleep on a bed has put.
      Only Feodor-tsarevitch to a wall has laid down, this maiden is live a bed has turned, it and has departed to an underground, in a hole deep...
      Whether long, whether shortly - the tsar again collects a feast, calls princes and boyars and speaks to them:
      - Here, ребятушки who would get out of hunters - to bring to me молодильных apples and water of life кувшинец about twelve рылец? I to this horseman of a half-kingdom отписал.
      Here again больший it is buried for середнего, and середний for меньшого, and from меньшого to the answer is not present. There is a second son, Vasily-tsarevitch:
      - The father, a reluctance into strange hands to give a kingdom to me. I will go to a path, I will bring these things, I will hand over to you in hands.
      There is Vasily-tsarevitch on конюший a court yard, chooses a horse неезженного, уздает a bridle неузданную, a beret плетку нехлестанную, puts twelve girths with подпругою.
      There has gone Vasily-tsarevitch. Saw, how sat down, instead of saw, in which party it was left... Here it reaches to росстаней where the plate-stone lays, and sees: "To the right you will go - yourself to rescue, a horse to lose. On the left you will go a horse to rescue, yourself to lose. Directly you will go - женату to be".
      Thought, Vasily-tsarevitch thought and has gone road where married to be. Has reached to a tower with a gold roof. The fine maiden runs out to it and asks it откушать breads-salts and to lay down to rest.
      - The imperial son, do not hurry up to go, and hurry up to do, that you it is ljubo-is expensive...
      Here it from a saddle has taken out it, in a tower has led, has fed, has given to drink and to sleep has put.
      Only Vasily-tsarevitch has laid down to a wall, it has again turned a bed, and it has departed to an underground. And there ask:
      - Who flies?
      - Vasily-tsarevitch. And who sits?
      - Feodor-tsarevitch.
      - Here, братан, have got!
      Whether long, whether shortly - in third time the tsar collects a feast, calls princes and boyars:
      - Who would get out of hunters to bring молодильных apples and water of life кувшинец about twelve рылец? I it at the horseman of a half-kingdom отписал. Here again больший it is buried for середнего, середний for меньшого, and from меньшого to the answer is not present. There is Ivan-tsarevitch and speaks:
      - Give to me, the father, благословеньице, from a violent head to quick feet to go in тридесятое a kingdom - to look to you молодильных apples and water of life yes to look still for mine братьецев.
      The tsar благословеньице has given to it. Ivan-tsarevitch in конюший a court yard has gone - to choose to itself a horse on reason. At which horse will look, that shivers, on which a hand will put - that from feet falls...
      Ivan-tsarevitch could not choose a horse on reason. Goes, has hung up буйну a head. Towards to it бабушказадворенка:
      - Hi, baby Ivan-tsarevitch! What you go it kruchinen-is sad?
      - As to me, the grandmother not to mourn - I can not find a horse on reason.
      - For a long time you would ask me. The kind horse costs chained in a cellar, on a chain iron. You can take it - there will be to you a horse on reason.
      Ivan-tsarevitch to a cellar comes, has kicked a plate iron, the plate from a cellar was curtailed. Has jumped to good to a horse, there was it a horse the forward feet on shoulders. There is Ivan-tsarevitch - will not stir. The horse has broken an iron chain, has jumped out of a cellar and Ivan-tsarevitch has pulled out. And here Ivan-tsarevitch has bridled it уздою неузданной, has saddled седельцем неезженным, has imposed twelve girths with подпругою - not for the sake of beauty, for the sake of славушки valiant. Ivan-tsarevitch has gone to a way-road. Saw, that sat down, instead of saw, in which party it was left... It Has reached to росстаней and has thought: "To the right to go - a horse to lose. Where to me without a horse? Directly to go - married to be. Not behind that I in a way-road have left. On the left to go - a horse to rescue. This road the best for me".
      And поворотил it on that road where a horse to rescue - to lose. Whether it went long, whether shortly, whether low, whether highly, on green meadows, on stone mountains, day to evening went - is red the sun to a decline - and runs into an izba.
      There is an izba on курьей to a leg, about one window.
      - Izba, izba, turn to wood back, to me the rehouse! As to me into you to come, and to leave. The izba has turned to wood back, to Ivan-tsarevitch the rehouse. It has come into it, and the baba-yaga, there sits old years, silk the tow throws, and threads through beds throws.
      - Faugh, faugh, - speaks, - Russian to spirit слыхом it is not heard, a kind not видано, and now Russian spirit itself has come. And Ivan-tsarevitch to it:
      - Ah you, a baba-yaga - a bone foot, not having caught a bird - finger, not having learnt the good fellow - abuse. You now would jump yes me, good of the good fellow, the road person, have fed, have given to drink and for night I will lay have collected. I would settle, you would sit down to a headboard, would began to ask, and I would began to affect - whose yes whence. Here the baba-yaga is business all has celebrated - a tsarevitch has fed, has given to drink and on I will lay has laid; villages to a headboard also began to ask:
      - Whose you, the road person, the kind good fellow, yes whence? What you the earths? What father, mother the son?
      - I, the grandmother, from such kingdom, from such state, imperial son Ivan-tsarevitch. I go at the other end of the world, for тридевять lakes, in тридесятое a kingdom behind water of life and молодильными apples.
      - Well, the child my lovely, far to you to go: water of life and молодильные apples - at strong богатырки, maidens Sineglazki, it to me the native niece. I do not know, whether you will receive kindly...
      - And you, the grandmother, give the head mine могутным to shoulders, direct me on mind-reason.
      - It is a lot of good fellows проезживало, yes not much politely used to say. Take, the baby, my horse. My horse will be бойчее, it will take you to mine середней sisters, it will learn you.
      Ivan-tsarevitch in the morning rises very early, washes белешенько. Thanks a baba-yaga for a lodging for the night and has gone on its game.
      Suddenly he also speaks to a horse:
      - Stand! A glove has dropped.
      And the horse answers:
      - During which time you spoke, I already have galloped two hundred versts...
      Whether Ivan-tsarevitch close, whether far goes. Day till the night is whiled away. It ahead also has caught sight of an izba on курьей to a leg, about one window.
      - Izba, izba, turn to wood back, to me the rehouse! As to me into you to come, and to leave. The izba has turned to wood back, to it the rehouse.
      It is suddenly audible - the horse has begun to neigh, and the horse under Иваномцаревичем has responded.
      Horses were one-gregarious. The baba-yaga has heard it - still старее that is and speaks:
      - Has arrived to me, it is visible, the sister on a visit. Also leaves on a porch:
      - Faugh-faugh, Russian to spirit слыхом it is not heard, a kind not видано, and now Russian spirit itself has come. And Ivan-tsarevitch to it:
      - Ah you, a baba-yaga - a bone foot, welcome the visitor on a dress, see off on mind. You would clean my horse, me, good of the good fellow, the road person, have fed, have given to drink and to sleep have laid...
      The Baba-yaga is business all has celebrated - a horse has cleaned, and Ivan-tsarevitch has fed, has given to drink, on bed has laid and began to ask, who it yes whence and where the way holds.
      - I, the grandmother, from such kingdom, from such state, imperial son Ivan-tsarevitch. Meal behind water of life and молодильными apples to strong богатырке, maiden Sineglazke...
      - Well, the child lovely, I do not know, whether you will receive kindly. To wisely you, wisely to reach maiden Sineglazki!
      - And you, the grandmother, give the head mine могутным to shoulders, direct me on mind-reason.
      - It is a lot of good fellows проезживало, yes not much politely used to say. Take, the baby, my horse, поезжай to my elder sister. It is better me will learn what to do.
      Here Ivan-tsarevitch has stayed the night at this old woman, in the morning rises very early, washes белешенько. Thanks a baba-yaga for a lodging for the night and has gone on its game. And this horse still бойчей that.
      Suddenly Ivan-tsarevitch speaks:
      - Stand! A glove has dropped.
      And the horse answers:
      - During which time you spoke, I have galloped three hundred versts.
      Has not soon put becomes, soon the fairy tale affects. Ivan-tsarevitch day till the evening goes - is red the sun to a decline. Runs into an izba on курьей to a leg, about one window.
      - Izba, izba, turn back to wood back, to me the rehouse! To me not the century to live, and one night to spend the night.
      The horse has suddenly begun to neigh, and under Ivan-tsarevitch the horse responds. There is on a porch a baba-yaga, old years, still старее that. Has had a look - a horse of her sister, and the horseman foreign, the good fellow fine... Here Ivan-tsarevitch politely has bowed to it and to spend the night has asked. There is nothing! A lodging for the night with itself do not carry - a lodging for the night to everyone: both to the pedestrian and horse, both poor and rich.
      The Baba-yaga has celebrated all business - a horse has cleaned, and Ivan-tsarevitch has fed, has given to drink and began to ask, who it yes whence and where the way holds.
      - I, the grandmother, such kingdom, such state, imperial son Ivan-tsarevitch. Was at your younger sister, it has sent to середней, and середняя sister to you has sent. Give the head mine могутным to shoulders, direct me on mind-reason as me to extract at maiden Sineglazki of water of life and молодильных apples.
      - Well, I will help you, Ivan-tsarevitch. Maiden Sineglazka, my niece, - strong and mighty богатырка. Round its kingdom - a wall of height of three sazhens, sazhen of a thickness, at gate of the guard - thirty athletes. You and in gate will not pass. It is necessary to you to go to the middle of night, to go on my kind game. You will reach to a wall - beat a horse on each side a lash нехлестанной. The horse through a wall will jump. You a horse adhere and go to a garden. You will see an apple-tree with молодильными apples, and under an apple-tree a well. Three apples break, and any more do not take. Also scoop from a well of water of life кувшинец about twelve рылец. Maiden Sineglazka will sleep, you into a tower to it do not come, and sit down on a horse and beat him on abrupt sides. It through a wall will transfer you.
      Ivan-tsarevitch did not begin to spend the night at this old woman, and villages on its kind horse and has gone at night. This horse поскакивает, jumps over mosses-bogs, the rivers, lakes a tail sweeps up.
      Whether long, whether shortly, whether low, whether highly, Ivan-tsarevitch in the middle of night to a high wall reaches. At gate of the guard sleeps - thirty mighty athletes. It presses the kind horse, beats its lash нехлестанной. The horse осерчал also has jumped through a wall. Tears Ivan-tsarevitch from a horse, enters into a garden and sees - there is an apple-tree with silver leaves, gold apples, and under an apple-tree the Good fellow. Ivan-tsarevitch has broken three apples, and any more did not begin to take yes has scooped from a well of water of life кувшинец about twelve рылец. Also it wanted to it самою увидать strong, mighty богатырку, maiden Sineglazku.
      Ivan-tsarevitch enters into a tower, and there sleep: on one party six полениц - maidens-bogatyrok and on other party six, and maiden Sineglazka in the middle was swept, sleeps, as the strong river threshold rustles. Ivan-tsarevitch has not endured, was put, has kissed her and left... Villages on a kind horse, and the horse speaks to it a human voice:
      - You have not obeyed, Ivan-tsarevitch, has entered into a tower to maiden Sineglazke! Now to me over walls not to jump.
      Ivan-tsarevitch beats a horse a lash нехлестанной.
      - Ah you a horse, wolf сыть, a grassy bag, to us here not to spend the night, and a head to lose!
      Осерчал the horse more also has jumped through a wall, yes the reserve about it one horseshoe - on a string wall was started singing also by bells have rung out.
      Maiden Sineglazka has woken up yes увидала покражу:
      - Rise, at us покража the big!
      She ordered to saddle the powerful horse and has rushed with twelve поленицами in a pursuit of Ivan-tsarevitch.
      Ivan-tsarevitch at full speed horse drives, and maiden Sineglazka drives behind it. It reaches to the senior baba-yaga, and at it already a horse deduced, ready. It - from the horse yes on it and again forward has sent on errands... Ivan a tsarevitch for a door, and maiden Sineglazka - at a door also asks a baba-yaga:
      - The grandmother, whether here an animal прорыскивал?
      - No, the baby.
      - The grandmother, whether here the good fellow проезживал?
      - No, the baby. And you from a way-road sing a milk. "- I, the grandmother, yes long would eat a cow доить.
      - That you, the baby, are live I will celebrate...
      The baba-yaga доить a cow - доит has gone, does not hurry up. Maiden Sineglazka of a milk has eaten and has again sent on errands for Ivan-tsarevitch.
      Ivan-tsarevitch to середней baba-yaga reaches, a horse has replaced and has again sent on errands. It - for a door, and maiden Sineglazka - at a door:
      - The grandmother, whether прорыскивал the animal, whether passed the kind good fellow?
      - No, the baby. And you from a way-road would eat блинков.
      - Yes you will long bake.
      - That you, the baby, are live I will celebrate...
      Напекла the baba-yaga блинков - bakes, does not hurry up. Maiden Sineglazka has eaten and has again sent on errands for Иваномцаревичем.
      It reaches to a younger baba-yaga, tears from a horse, villages on the horse powerful and has again sent on errands. He - for a door, maiden Sineglazka - at a door also asks a baba-yaga, whether the kind good fellow passed.
      - No, the baby. And you from a way-road in баньке попарилась.
      - Yes you will long heat.
      - That you, the baby, are live I will celebrate...
      Истопила the baba-yaga баньку, has made all. Maiden Sineglazka попарилась, обкатилась also has again sent on errands in сугон. Its horse from a hill on a hill поскакивает, the rivers, a tail sweeps up lakes. It began to overtake Ivan-tsarevitch.
      He sees behind itself(himself) a pursuit: twelve богатырок - maiden Sineglazkoj - get on with the thirteenth on it to drive, from shoulders a head to remove. It began to stop a horse, maiden Sineglazka runs and shouts to it:
      - That you, the thief, without demand from my well of saws yes have not covered a well!
      And it to it:
      - That, give we will part on three прыска [34] horse, allow force to try.
      Here Ivan-tsarevitch and maiden Sineglazka заскакали on three прыска horse, took палицы fighting, spears долгомерные, сабельки sharp. Three times also gathered, палицы have broken, spears-sabres исщербили - could not bring down from a horse each other. There was no need them to part on kind horses, they have come off horses and have seized in охапочку.
      Struggled all day long - it is red the sun to a decline. At Ivan-tsarevitch the leg is quick has turned up, it has fallen on cheese the earth. Maiden Sineglazka became a knee on it белу a breast and pulls out кинжалище булатный - пороть to it белу a breast.
      Ivan-tsarevitch also speaks to it:
      - Do not ruin you me, maiden Sineglazka, take better for white hands, lift from the crude earth, kiss on lips sugar.
      Here maiden Sineglazka has lifted Ivan-tsarevitch from the crude earth and has kissed on lips sugar. They also have stretched a tent in an open country, on wide expanse, on green meadows. Here they walked three days and three nights. Here they also have become engaged also rings have exchanged. Maiden Sineglazka speaks to it:
      - I will go home - and you поезжай home, yes look anywhere do not turn off... In three years wait for me in the kingdom.
      They have sat down on horses and have parted... Whether Long, whether shortly, has not soon put becomes, soon the fairy tale affects - Ivan-tsarevitch to росстаней, to three roads where the plate-stone, and thinks reaches:
      "Here it is bad! Home meal, and my brothers are missing".
      Also he has not obeyed maiden Sineglazki, has displaced on that road where married to be... Also runs into a tower under a gold roof. Here under Ivan-tsarevitch the horse has begun to neigh, and братьевы horses have responded. Horses were one-gregarious...
      Ivan-tsarevitch has ascended to a porch, has knocked a ring - poppy-heads on a tower have reeled, оконницы покривились. The fine maiden runs out.
      - Ah, Ivan-tsarevitch, for a long time I wait for you! Go with me of bread-salt откушать and to sleep-rest. Has led it in a tower and began to treat. Ivan-tsarevitch eats not so much, how many under a table throws, drinks not so much, how many under a table pours. Its fine maiden in a bedroom has led.
      - Lay down, Ivan-tsarevitch to sleep-rest. And Ivan-tsarevitch has pushed off it on a bed, is live a bed has turned, the maiden and has departed to an underground, in a hole deep.
      Ivan-tsarevitch has bent over a hole and shouts:
      - Who there the live?
      And from a hole answer:
      - Feodor-tsarevitch yes Vasily-tsarevitch.
      It from a hole has taken out them - they the person are black, with the earth began to become overgrown. Ivan-tsarevitch has washed brothers water of life - there were they again former.
      They have sat down on horses and have gone... Whether Long, whether shortly, have reached to росстаней. Ivan-tsarevitch also speaks to brothers:
      - Keep watch over my horse, and I will lay down I will have a rest. Has laid down on a silk grass and a powerful dream has fallen asleep. And Feodor-tsarevitch also speaks to Vasily-tsarevitch:
      - We will return without water of life, without молодильных apples - there will be to us not enough an honour, us the father will send geese to graze.
      Vasily-tsarevitch answers:
      - Give Ivan-tsarevitch in a precipice we will lower, and these things we take also to the father in hands we will give.
      Here they at it because of a bosom have taken out молодильные apples and a jug with water of life, and it took and have thrown in a precipice. Ivan-tsarevitch flied there three days and three nights.
      Ivan-tsarevitch has fallen to the beach, опамятовался and sees: only the sky and water, and under an old oak at the sea baby birds peep - their weather beats.
      Ivan-tsarevitch has removed from itself a caftan and baby birds has covered, and itself has taken cover under an oak.
      Weather was appeased, big bird Нагай flies. Has arrived, under an oak of village and asks baby birds:
      - Детушки my darlings, whether has killed you погодушканенастье?
      - Do not shout, mother, we were saved up by the Russian person, the caftan has covered.
      Bird Нагай asks Ivan-tsarevitch:
      - For what you here have got, the lovely person?
      - Me native brothers in a precipice have thrown for молодильные apples yes for water of life.
      - You have saved up my children, ask me that you want: whether gold, whether silver, whether stone precious.
      - Anything, the Nagaj-bird, it is not necessary to me: neither gold, nor silver, a stone precious. And whether it is impossible for me to get to native land?
      The nagaj-bird answers it:
      - Get to me two tubs - poods on twelve - meat.
      Here Ivan-tsarevitch has shot on a beach of geese, swans, in two tubs поклал, has put one tub Нагайптице on the right shoulder, and other tub - on left, itself has sat down to it on a ridge. Began to feed bird Нагай, it has risen and flies to height.
      It flies, and it to it submits yes submits... Whether Long, whether shortly so flied, Ivan-tsarevitch has fed both tubs. And bird Нагай again turns around. It took a knife, cut off at itself a piece from a foot and to the Nagaj-bird has submitted. It flies, flies and again turns around. It from other foot cut off meat and has submitted. Here already nearby to fly remains. The nagaj-bird again turns around. It from a breast at itself(himself) cut off meat also to it has submitted.
      Here the Nagaj-bird has informed Ivan-tsarevitch to native land.
      - Well you fed me all road, but is more sweet last slice отродясь not едала.
      Ivan-tsarevitch also shows it wounds. The Nagaj-bird рыгнула, three pieces вырыгнула:
      - Put into place. Ivan-tsarevitch has put - meat and has grown to bones.
      - Now climb down from me, Ivan-tsarevitch, I home will depart.
      The Nagaj-bird in height has risen, and Ivan-tsarevitch has gone way-road on native land.
      It has come to capital and learns, that Feodor-tsarevitch and Vasily-tsarevitch have brought to the father of water of life and молодильных apples and the tsar has recovered: still health it became strong also eyes it is sharp-sighted.
      Ivan-tsarevitch to the father, to mother has not gone... During that time at the other end of the world, in тридесятом a kingdom strong богатырка Синеглазка has given birth two sons. They grow not on days, and on hours. Soon the fairy tale affects, has not soon put becomes - has passed three years. Синеглазка took sons, has collected an army and has gone to search for Ivan-tsarevitch.
      It has come to its kingdom and in an open country, in wide expanse, on green meadows has stretched a tent белополотняный. From a tent road устелила cloth colour. Also sends to capital to the tsar to tell:
      - The tsar, give a tsarevitch. You will not give - all kingdom I will trample, пожгу, of you in I will take full.
      The tsar was frightened and sends the senior - Feodor-tsarevitch. There is Feodor-tsarevitch on colour cloth, approaches to a tent белополотняному. Two boys run out:
      - The mother, whether is our father goes?
      - No, детушки, it is yours the uncle.
      - And what you will order to do with it?
      - And you, детушки, treat him properly. Here these two fellows took canes and allow to whip Feodor-tsarevitch below a back. Beat, beat, it hardly has carried away feet.
      And Синеглазка again sends to the tsar:
      - Give a tsarevitch...
      More the tsar was frightened and sends an average - Vasily-tsarevitch. It approaches to a tent. Two boys run out:
      - The mother, whether is our father goes?
      - No, детушки, it is yours the uncle. Treat him properly.
      Two fellows again allow the uncle to scratch canes. Beat, beat, Vasily-tsarevitch hardly has carried away feet. Синеглазка in third time sends to the tsar:
      - Go, search for the third sonny, Ivan-tsarevitch. Will not find - all kingdom I will trample, пожгу. The tsar still more was frightened, sends for Федоромцаревичем and Vasily-tsarevitch, orders to find it the brother, Ivan-tsarevitch. Here brothers have fallen to the father in feet and in all have confessed: as from sleepy Ivan-tsarevitch took water of life and молодильные apples, and most have thrown in a precipice.
      The tsar has heard it and has broken into tears. And Ivan-tsarevitch itself goes to that time to Синеглазке...
      It to белополотняному approaches a tent. Two boys run out:
      - The mother, the mother, to us someone goes... And Синеглазка it:
      - Take it for white hands, conduct in a tent. He/she is your native father. He suffered innocently three years. Here Ivan-tsarevitch took for white handles, have entered into a tent. Синеглазка it has washed and has brushed, clothes on it has replaced and to sleep has laid...
      For other day Синеглазка and Ivan-tsarevitch have arrived to a palace. The sumptuous feast - fair пирком and for свадебку here has begun. To Feodor-tsarevitch and Vasily-tsarevitch was honour a little, have banished them from a court yard - to spend the night where night where two, and third and to spend the night there is no place...
      Ivan-tsarevitch did not remain here, and has left with Синеглазкой in its maiden kingdom.
      Here and a fairy tale the end.